quinta-feira, 30 de setembro de 2010

quarta-feira, 15 de setembro de 2010

segunda-feira, 6 de setembro de 2010

al

Não é algo que se possa visitar, ver ou tocar, mas é indiscutivelmente a mais duradoura influência árabe na Península Ibérica e em Sintra. Desde termos ligados à economia, sobretudo à actividade agrícola, a topónimos e antropónimos, os muçulmanos enriquecerem e marcaram a língua portuguesa com centenas de vocábulos que utilizamos todos os dias. A toponímia de Sintra é um exemplo desse encontro de culturas que durante quase cinco séculos marcou a história da Península.

Os linguistas consideram existirem três classe de topónimos árabes que de diferentes modos entraram na Língua Portuguesa. Assim, para Sintra temos:

bullet18.gif (949 bytes) Topónimos de origem árabe (aqueles que possuem raiz árabe e que permaneceram com pequenas alterações desse radical):
Albarraque
(Albarrak = "o brilhante" ou, para outros autores al-barraque, plural de al-barca = "solo duro");
Alcainça
(al-kaniça = "a igreja");
Alcoruim ou Alcorvim
(al-cairuáne = "o caimão");
Alfaquiques
(alfaqueques, cargo muçulmano que designava o indivíduo que resgatava prisioneiros );
Alfouvar
( al-fauwara = "o bolhão");
Algueirão
(al-guerame = "a gruta");
Almargem
( al-marge = "o prado");
Arrabalde (arabáde = "os subúrbios" );
Assafora
(assahra = "Campina")
Azenha
(aççania, isto é, "a nora");
Azoia
(az-zavia = "o mosteiro");
Cacém
(cacéme = "o que divide" );
Moçaravia (muçtarabe = "aquele que se tornou árabe");
Queluz ( qá-luz = "vale da amendoeira");
Mucifal
( maçfal = "o lugar que está em baixo");
Massamá
(maçama = "o que está alto");
Meleças
( meliça = "o vazio");
Almoçageme
(al-mesjide = "a mesquita")

bullet18.gif (949 bytes) Topónimos híbridos (resultantes da associação de dois topónimos, um árabe e um latino):
Alcolombal
(da junção do artigo árabe "al" com a palavra latina "columbare", que significa pombal),
Alcobela ( do árabe "al- quibba" mais o sufixo "ela" ),
Almoster
(o artigo "al" mais o termo latino " monasterium", que significa mosteiro).

bullet18.gif (949 bytes) Topónimos arábicos modernos (de raiz desconhecida, mas facilmente identificáveis com a etimologia árabe): Abonemar, Aljabafaria, Almornos, Almosquer, Alparrel, Alpoletim, Alvegas, Asfamil, Bogalho, Calaferrim, (o mesmo que Canaferrim, que daria mais tarde Penaferrim - S. Pedro de Penaferrim), Galamares, Mafarros (ou Nafarros), Magoito, Meleças, etc.

A verdadeira vocação!


Amadeus,Chopin,Mozart e companhia não são nada ao pé deste artista!!

O rabo do palhaço

Finalmente temos acesso fotográfico ao rabo, que todas as pessoas ansiavam ver.

domingo, 5 de setembro de 2010

O faquir do Algueirão!


Apresento o numero da cama de cozinha!!

sábado, 4 de setembro de 2010

sexta-feira, 3 de setembro de 2010

quarta-feira, 1 de setembro de 2010